Family Juhász - Neefs
Welcome
Greg's Job
Greg's Research
Links
Contact
Weblog
Hungarian Courses
Translations

Greg's Research

My main research interest is in sixteenth century biblical translations and exegesis. I defended my doctoral dissertation in June 2008 at the Faculty of Theology of the Catholic University of Louvain (K.U.Leuven) (94% corresponding to summa cum laude with with congratulations of the board of examiners). My Ph.D. studies the Tyndale-Joye debate on "Translating Resurrection." The directors of my thesis were Prof. Dr. Reimund Bieringer (K.U.Leuven) and Prof. Dr. Guido Latré (UCL).
Here is an abstract of my dissertation and the annexed theses.

Between 1999 and 2004 I collaborated with Dr. Paul Arblaster in the multidisciplinary K.U.Leuven project on Vernacular Bibles Printed in Antwerp (1526-1535), under the supervision of Dr. Guido Latré. Besides partial translations in English (by William Tyndale and George Joye), Dutch, French and Danish, these vernacular bible translations include the first complete English, Dutch and French Bibles ever in print, being the Coverdale Bible (Antwerp, Merten De Keyser, 1530), the Liesvelt Bijbel (Antwerp, Jacob van Liesvelt, 1526) and the Bible de Lefčvre d'Étaples (Antwerp, Merten De Keyser, 1530) respectively. We studied inter alia Antwerp's unique role in these publications, their interrelatedness, origin, theological background, paratextual elements, and translation strategies and techniques.

In the framework of this project, I co-organized a major Exhibition at the Plantin-Moretus Museum (Antwerp) with the title Tyndale’s Testament. I also co-edited the catalogue for the exhibition and contributed several entries and an article in that catalogue.

Other areas of research interest include: biblical hermeneutics, biblical eschatology, biblical anthropology (monism versus dualism), Pauline post-mortem theology, reformation theology, ecumenical relations (especially the Anglican-Roman Catholic Dialogue, the documents of ARCIC I and ARCIC II) biblical translations and translation studies.

I have published in English, Hungarian and Dutch.





Current academic affiliations and memberships

  • Department of Biblical Studies at the Faculty of Theology, K.U.Leuven
  • Research Unit Literary Studies: Text and Interpretation at the Faculty of Arts, K.U.Leuven
  • European Association of Biblical Studies
  • Society of Biblical Literature
  • Centre for Translation Studies (CETRA)
  • Department of Applied Language Studies at Lessius University College
  • Departmental Research Unit: Translation Studies (Vertaalwetenschap) at Lessius University College
  • Tudor Symposium
  • Sixteenth Century Society and Conference


  • Publication list:

    Gergely Juhász, "Az anglikán—római katolikus párbeszéd", in Vigilia 59 (1994), 835-847. [English translation of the title: “The Anglican-Roman Catholic Dialogue”]

    Gergely JuhászBeing with Christ. An Exegetical Analysis of Philippians 1,18b-26 in Perspective of Pauline Eschatology, (K.U.Leuven, Faculteit Godgeleerdheid,  Diss. Lic.,  Promotor: R. Bieringer) Leuven: s. n., 1996.

    Paul Arblaster, Gergely Juhász & Guido Latré (eds.), Tyndale’s Testament, Turnhout: Brepols, 2002. ISBN ISBN 978-2-503-51411-6

    Gergely Juhász,  "The Bible and the Early Reformation Period", in Tyndale’s Testament, pp. 25-34.

    Paul Arblaster,  Gergely Juhász & Guido Latré (red.), Het testament van Tyndale, Turnhout: Brepols, 2002. ISBN 978-90-5622-045-7

    Gergely Juhász,  "De Bijbel en de vroege Reformatie", in Het testament van Tyndale, pp. 25-34.

    Gergely Juhász"Translating Resurrection. The Importance of the Sadducees’ Belief in the Tyndale–Joye Controversy", in Reimund BieringerVeronica Koperski  & Bianca Lataire (eds.), Resurrection in the New Testament, FS Jan Lambrecht, (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 165), Leuven: UP-Peeters, 2002, 107-121.

    Gergely Juhász,  "Antwerpen szerepe a nyugat-európai korareformációs bibliafordítások történetében", in Péter LosoncziGéza Xeravits (szerk.), Vita és párbeszéd: a monoteista hagyomány történeti perspektívában, Budapest: Goldziher Intézet–L'Harmattan, 2004, 87-118. [English translation of the title: The Role of Antwerp in the History of Bible Translation during the Early Reformation Period”]

    Gergely Juhász, & Paul ARBLASTER, "Can Translating the Bible Be Bad for Your Health? William Tyndale and the Falsification of Memory", in Johan Leemans, (ed.), More Than Memory. The Discours of Martyrdom and the Construction of Christian Identity in the History of Christianity, (Annua Nuntia Lovaniensia 51) Leuven: Peeters, 2005), 315-340.

    Gergely Juhász, "Some Neglected Aspects of the Debate between William Tyndale and George Joye (1534-1535)", 19762 words, forthcoming in Reformation 14 (2009).

    Gergely Juhász, "'That the reder might once swimme without a corke.' George Joye's Translation Strategy in his Biblical Translations", 6500 words, forthcoming in Wim FRANÇOIS and August DEN HOLLANDER (eds.), 'Wading Lambs and Swimming Elephants': The Bible for the Laity and Theologians in the Medieval and Early Modern Era, (Bibliotheca ephemeridum theologicarum Lovaniensium), Leuven: Peeters and Leuven University Press, 2010.

    Review of   Des Chene, Dennis, Life's Form. Late Aristotelian Conceptions of the Soul, Ithaca and London: Cornell UP, 2000, in Perform Reviews on Renaissance Intellectual History and Renaissance Philosophy 2 (2001), nr. 6. On-line published: http://www.sfn.uni-muenchen.de/rezensionen/rp010604.htm

    http://www.sehepunkte.historicum.net/2001/01/0801437636.html
    http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/PerformGGREN/Rez200102.htm


    Catalogue Items and Short Articles in Paul Arblaster, Gergely Juhász & Guido Latré, Tyndale's Testament, Turnhout: Brepols, 2002:

    By Gergely Juhász:

    Cat. 15. Jacobus Latomus, Articulorum doctrinae fratris Martini Lutheri per theologos Lovanienses damnatorum Ratio ex sacris literis & veteribus tractatoribus (Antwerp, Michiel Hillen van Hoochstraten, 31 December 1521), p,70.

    Cat. 29. Vetus testamenti multiplici lingua nunc primo impressum. Et imprimis Pentateuchus Hebraico Greco atque Chaldaico idiomate. Adiuncta unicuique sua latina interpretatione ([Alcalá de Henares, Arnaldus Guillelmus de Brocario for Franciscus Ximénez de Cisneros], printed 1515, published 1520]), pp. 84-85.

    Cat. 30. Interpretationes Hebraeorum, Chaldaeorum, Graecorumque nominum Novi Testamenti (Antwerp, Willem Vorsterman, 17 December 1528), p. 86.

    Cat. 31. Interpretatio Chaldaica pentateuchi ceu quinque Librorum Moysi, iuxta translationem quam imprimendam iussit venerabilis Cardinalis Toletanus: Mandato Leonis .x. (Antwerp, Nicolaus Corvinus, 1535), p. 87.

    Cat. 32. Portrait of Desiderius Erasmus, pp. 87-88.

    Cat. 36. Biblia Breves in eadem Annotationes, ex doctiss. interpretationibus, & Hebraeorum commentariis (Antwerp, Merten de Keyser for Godevaert van der Haghen, January 1534), pp. 91-92.

    Cat. 37. Liber Hebraeorum Concionatoris, seu Ecclesiastes, translated by Robert Shirwood (Antwerp, Willem Vorsterman, 15 January 1523), p. 93.

    Cat. 38. Biblia Rabbinica, vol. 3, the Later Prophets (Venice, Daniel Bomberg, [c. 1526]), pp. 94-95.

    Cat. 45. Johann Reuchlin, Dictionarium Hebraicum, abridged by Dirk Martens (Leuven, Dirk Martens, 1520), pp. 102-103.

    Cat. 57. Das Newe Testament Deutzsch, [translated by Martin Luther] (Wittenberg, Melchior & Michel Lotther, 1524), pp. 116-117.

    Cat. 85. The Prophete Isaye, translated by George Joye ('Printed in Straszburg by Balthassar Beckenth' [vere Antwerp, Merten de Keyser], 10 May 1531), p. 138.

    Cat. 86. The prophete Jonas, translated by W[illiam] T[yndale] (n.p. [Antwerp, Merten de Keyser], n.d. [1531]), pp. 138-139.

    Cat. 88. Davids Psalter, translated by George Joye ([Antwerp,] Merten de Keyser, August 1534), pp. 141-142.

    Cat. 89. The Newe Testament, translated by William Tyndale ([Antwerp, Matthias Crom?] for A[driaen] K[empe de] B[ouchout], 1536), p. 142.

    Cat. 90. The new Testament of oure Savyour Iesu Christ, translated by Miles Coverdale, (Antwerp, Matthias Crom, 1538), p. 143.

    Cat. 93. Johannes Cochlaeus, Commentaria de Actis et scriptis Martini Lutheri (St-Victor near Mainz, Francis Behem, September 1549), pp. 149-151.

    Cat. 97. W[illiam] T[yndale], The exposition of the fyrste Epistle of seynt Ihon ([Antwerp, Merten de Keyser], September 1531), pp. 153-155.

    Cat. 99. The execution of John Frith and Andrew Hewit, pp 156-157.

    Cat. 100. John Frith, A boke made by John Frith prisoner in the tower of London ('Imprinted at Monster... By me Conrade Willems' [vere Antwerp, Merten de Keyser?], 1533), pp. 157-158.

    Cat. 101. George Joye, The Subversion of Moris false foundacion ('at Emdon by Iacob Aurik' [vere Antwerp, Govaert van der Haghen?], 1534), p. 158.

    Cat. 102. The new Testament [translated by William Tyndale, edited by George Joye], (Antwerp, Widow of Christoffel [van Ruremund] van Endhoven, August 1534), pp. 159-160.

    Cat. 103. The newe Testament, dylygently corrected and compared with tge Greke by Willyam Tindale, translated by William Tyndale (Antwerp, Merten de Keyser, November 1534), pp. 160-161.

    Cat. 104. George Joye, An apology made by George Joy, to satisfy, if it may be, W. Tindale, 1535, edited by Edward Arber (The English Scholar's Library 13; Birmingham, 1882), p. 161. [Remark: Arber's reprint of George Joye's Apologye is now available online.]

    By Gergely Juhász & Paul ARBLASTER :

    The Humanist Bible, p. 83.

    Cat. 28. Portrait of Franciscus Cardinal Ximénez, p. 84.

    Cat. 34. Portrait of St Jerome, pp. 89-90.



    By Paul ARBLASTER & Gergely Juhász:

    Cat. 2. [Nicholas Harpsfield], Dialogi Sex contra summi pontificatus, monasticae vitae, sanctorum imaginum oppugnatores, et pseudonmartyres, edited by Alan Cope, (Antwerp, Christopher Plantin, 1566), pp. 57-58.

    Cat. 14. Portrait of Martin Luther, p. 69.

    Cat.51 Jacobus de Voragine, Dat passionael (Gouda, G[erard] L[eeu], 1 April 1480) & Cat. 52. Ludolphus de Saxonia, Tboeck vanden leven ons heeren ihesu (Antwerp, G[erard] L[eeu], 3 November 1487), pp. 109-110.



    By
    Gergely Juhász & Gilbert TOURNOY:

    Cat. 18. Henry VIII, Assertio septem sacramentorum adversus Martinum Lutherum (Antwerp, Michiel Hillen [van Hoochstraten], 1 April 1522), pp. 73-74.

    Cat 19. John Fisher, Assertionis Lutheranae confutatio (Antwerp, Michiel Hillen van Hoochstraten, 2 January 1523), pp. 74-75.



    By Gilbert TOURNOY & Gergely Juhász:

    Cat. 46. Johannes Campensis, Ex variis libellis Eliae grammaticorum omnium doctissimi, huc fere congestum est opera Iohannis Campensis quicquid ad absolutam grammaticam Hebraicam est necessarium (Leuven, Dirk Martens, June 1528), pp. 103-104.


    Conference lectures and papers:

    Gergely JuhászBeing With Christ. Biblical Anthropology in Phil. 1, 18-25, 16 pp., presented in Nov. 1997 in Leuven at the international congress Myriad Christ. Plurality and the Quest for Unity in Contemporary Christology.

    Gergely Juhász, Translating Resurrection. Biblical Anthropology in the English New Testaments of William Tyndale and George Joye, presented in Sept. 2000 in Newcastle at the Second International Conference of the Tudor Symposium.

    Gergely JuhászThe Practice of Bible Translation in the Early Reformation Period, presented in Sept. 2002 in Antwerp at the Fourth International Conference of the Tyndale Society.

    Gergely JuhászWegen naar het Hongaars. De oorsprong en de structuur het Hongaars, presented on 15 May 2003 at the official presentation of the new Dutch-Hungarian dictionary by Erzsébet Mollay.

    Gergely JuhászA felsőoktatkás rendszere Belgiumban, presented on 15 Sept. 2005 at the Katholieke Universiteit Leuven.

    Gergely JuhászTranslating Resurrection. The Tyndale-Joye Exegetical Debate in Antwerp, 1534-1535, presented on 21 June 2007 in Antwerp at the American NEH Summer Seminar for College and University Teachers: The Reformation of the Book: 1450-1700

    Gergely JuhászDe interpretatie van de Openbaring van Johannes en de Kerk, presented on 9 November 2007 at Lessius College, Antwerp, in the framework of the 'Bijbelronde.'

    Gergely JuhászWhen the Oral became Written. The Revolution of Bible Translation in the Early Reformation Period, presented on 28 November 2007 at Lessius College, Antwerp, during a Conference on Bible Translation: 'The Oral and the Written .'

    Gergely JuhászDutch Bible Translations in the Sixteenth Century and Now presented as visiting professor at the Faculty of Arts of the Károli Gáspár University of the Reformed Church (KGRE, Budapest, Hungary) in November 2008

    Gergely Juhász, Reflections on the Letter of Saint Paul to the Romans presented in the framework of the series: Evenings with Saint Paul in the organization of the University Parish International Community (UPIC) and other Christian Communities in Leuven. 13 May 2009.

    Gergely JuhászGeorge Joye's Translation Strategy in his Biblical Translations, presented at the Annual Meeting of the Sixteenth Century Society and Conference in Geneva, 28-30 May 2009

    Gergely JuhászSome Neglected Aspects of the Debate between William Tyndale and George Joye (1534-1535), to be presented at an American NEH Summer Seminar for College and University Teachers: The Reformation of the Book: 1450-1700, Antwerp, June 2009 (as invited speaker)

    Gergely JuhászJohn Frith's Refutation of Thomas More's Scriptural Arguments to Prove the Existence of Purgatory, to be presented at the Annual Summer Conference of the European Association of Biblical Studies in Lincoln, 26-30 July, 2009

    Gergely JuhászPaul's Eschatological Views in Light of Philippians 1:18b-26, to be presented at the Biblical Conference in Szeged, Hungary, September 2009 (as invited speaker)

    Gergely JuhászNew Interpretations of John 20:17 in the Sixteenth Century?, to be presented at the International Conference "Noli me tangere in Interdisciplinary Perspective", at the K.U.Leuven, 17-19 December 2009 (accepted for presentation)